vineri, 27 iunie, 2025

Erori memorabile de traducere în marketing: lecții valoroase pentru afaceri

Evenimente Club Antreprenor

Redacția
Redacțiahttps://www.clubantreprenor.ro/
Club Antreprenor dezvoltă cultura antreprenorială care se evidențiază prin varietatea activităților sale, inclusiv site-ul, revista și evenimentele de business.

În era globalizării, companiile caută constant să-și extindă prezența pe piețe internaționale. Cu toate acestea, comunicarea eficientă în diferite limbi poate fi o provocare, iar o traducere greșită poate duce la pierderi financiare semnificative și la afectarea reputației unui brand. Erorile de traducere în marketing au devenit exemple de studiat pentru orice afacere care vrea să evite capcanele lingvistice. Să explorăm câteva dintre cele mai memorabile greșeli care au avut un impact major și de ce este esențial să lucrezi cu profesioniști.

Exemple celebre de erori de traducere

1. Electrolux în Statele Unite

Compania suedeză de electrocasnice Electrolux a lansat o campanie de marketing în SUA cu sloganul „Nothing sucks like an Electrolux.” Deși intenția era de a scoate în evidență puterea de aspirare a aspiratoarelor sale, în limba engleză americană, cuvântul „sucks” are o conotație negativă, semnificând că ceva „e groaznic.” Astfel, mesajul s-a transformat într-o critică ironică la adresa propriului produs, afectând percepția consumatorilor și campania de marketing.

2. Pepsi în China

Pepsi a întâmpinat dificultăți majore când și-a lansat campania cu sloganul „Come alive with the Pepsi Generation” în China. Traducerea nefericită a ajuns să fie înțeleasă ca „Pepsi aduce strămoșii tăi din mormânt,” ceea ce nu doar că a creat confuzie, dar a și stârnit reacții negative din partea publicului. Această greșeală de traducere a dus la o relansare costisitoare a campaniei și la o revizuire a strategiei de marketing.

3. Chevrolet Nova în țările vorbitoare de spaniolă

Chevrolet a întâmpinat o problemă similară cu modelul său de mașină Nova pe piețele vorbitoare de spaniolă. În spaniolă, „No va” se traduce prin „nu merge,” un mesaj deloc potrivit pentru o mașină. Această eroare a dus la scăderea vânzărilor în regiunile respective și la necesitatea rebranding-ului local.

4. KFC în China

Sloganul iconic al KFC, „Finger-lickin’ good,” a fost tradus în China ca „Îți mănânci degetele,” creând confuzie și amuzament în rândul consumatorilor chinezi. Această interpretare greșită a afectat percepția brandului și a necesitat ajustări rapide în campania de marketing.

5. Parker Pen în Mexic

Parker Pen a avut o experiență similară în Mexic. Sloganul lor, „It won’t leak in your pocket and embarrass you,” a fost tradus eronat ca „Nu va curge în buzunarul tău și nu te va lăsa însărcinată.” Această greșeală de traducere a stârnit glume și a afectat imaginea companiei, necesitând o corecție rapidă a mesajului.

De ce este important să lucrezi cu profesioniști?

„O traducere corectă nu înseamnă doar convertirea cuvintelor dintr-o limbă în alta; este vital să înțelegi contextul cultural și nuanțele subtile ale pieței țintă.” – Andra Pușcă, Managing Partner la Traduceri10.

Aceste exemple subliniază importanța de a colabora cu un birou de traduceri profesionist pentru campaniile internaționale. Traducerile inexacte pot nu doar să creeze confuzie, dar și să alieneze consumatorii, ceea ce poate duce la pierderi financiare și la daune ireversibile imaginii brandului. La Traduceri10, experții în traduceri asigură că mesajele sunt nu doar corect traduse, ci și adaptate cultural pentru a rezona cu audiența țintă.

Beneficiile colaborării cu traducători profesioniști

  1. Expertiză în domeniu: Profesioniștii cu experiență în diferite sectoare, de la marketing la juridic, asigură traduceri precise și adaptate contextului.
  2. Cunoaștere culturală profundă: Traducătorii profesioniști înțeleg nuanțele culturale care pot influența succesul unei campanii.
  3. Asigurarea calității: Procesele riguroase de revizuire și control al calității previn erorile costisitoare.
  4. Protecția imaginii de brand: Traducerile corecte și adaptate ajută la menținerea unei imagini pozitive pe piețele internaționale.

Concluzie

Erorile de traducere pot avea un impact devastator asupra unei afaceri. Colaborarea cu un birou profesionist de traduceri, precum Traduceri10, ajută companiile să evite capcanele culturale și lingvistice și să comunice eficient pe piețele internaționale. Așa cum spune Andra Pușcă, „Investiția într-o traducere profesională este o investiție în succesul și reputația afacerii tale.”

Pentru a evita greșelile costisitoare și pentru a asigura succesul campaniilor tale internaționale, apelează la experții de la Traduceri10 și bucură-te de beneficiile unei traduceri profesioniste și adaptate cultural.

Urmărește-ne:
- Abonează-te la revista de business Club Antreprenor -ABONAMENT CLUB ANTREPRENOR 12 luni

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

- Advertisement -Transavia SA Fragedo

Ultimele Știri

Provident: Românii devin mai siguri pe cunoștințele lor financiare, iar 4 din 10 iau în calcul un credit pentru nevoi personale în perioada următoare

Tot mai mulți români iau în calcul un credit de nevoi personale în perioada următoare. Potrivit sondajului anual realizat...
- Advertisement -TermeneRO Informații firme Verifică asociații și administratorii oricărei companii
- Advertisement -Ziarul Pozitiv RO
- Advertisement -Abonament anual 12 luni la Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv
- Advertisement -Evenimente business afaceri 2025 Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv
- Advertisement -oferta publicare articole copywriting content marketing online SEO Club Antreprenor Ziarul Pozitiv

Mai multe articole ca acesta

- Abonează-te la revista de business Club Antreprenor -ABONAMENT 12 luni Club Antreprenor