De mult trecută-i vremea când o persoană smart și cu inițiativă era limitată de distanțele fizice, fiind nevoită să-și caute clienți doar printre cei pe care îi putea întâlni, cu ușurință, în proximitate.
De globalizare se vorbește de foarte mulți ani, în foarte multe domenii.
Însa, cel mai probabil, niciunde nu se simte mai bine ca în domeniul serviciilor digitale: web development, web design, marketing digital.
Evenimente - Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv:
19 martie 2025: Forumul de concurență, francize și antreprenoriat
21 martie 2025: Pilonii de dezvoltare ai județului Brașov – mediul de afaceri, autoritățile locale, sistemul universitar și învățământul profesional dual
26 martie 2025: Forumul antreprenorilor din sectorul agricol și industria alimentară – Ediția a V-a
3 aprilie 2025: Acces la Capital – Finanțare și Fiscalitate pentru Antreprenori
16 aprilie 2025: Criminalitatea cibernetică în perioada digitalizării economiei și în vreme de război – Ediția a IV-a
15 mai 2025: Forumul antreprenorilor din construcții și imobiliare – Ediția a II-a
Vezi toate Evenimentele 2024-2025 organizate de CA & ZP
“Am realizat și noi asta pe măsură ce din ce în ce mai mulți dintre clienții noștri, specialiști în IT și marketing, ne-au cerut contracte în limba engleză, pe care să le folosească în relațiile cu clienții internaționali”, ne spune Marina Roșu, fondatoarea legalzen.ro.
Pentru că da, oportunitatea există și este minunat că profesioniștii români pot profita de ea. Pentru beneficiul personal dar și pentru beneficiul României în general.
Însă ce facem cu contractele? Mai ales atunci când bugetele pentru un avocat nu sunt (încă) suficiente. Ce semnăm? Mergem pe mâna clientului și semnăm ce ne dă el/ea, fără niciun comentariu? Sau ne asumăm partea noastră de responsabilitate și căutăm să semnăm un contract cât mai corect, acoperitor și echitabil pentru ambele părți?
“Am creat LegalZen din dorința de a-i încuraja și responsabiliza pe oameni să se uite la ce semnează, să-și asume un rol activ, să nu mai (vorba aceea, care nu face deloc cinste idililor locali) “dea cu pixul ca primarul”. Știm că nu este plăcut să buchisești contractul, știm că mintea se opune, cel puțin la început. Dar ca orice alt skill, și acesta se poate dezvolta, prin practică. Deci, fă-ți această favoare, citește ce semnezi.
Revenind la contracte: când un client te întreabă despre cum veți formaliza înțelegerea, nu alege răspunsul ușor: “semnăm ce contract ați folosit voi deja”. Ci propune-i propriul tău model de contract, care să fie echitabil, să te protejeze și pe tine și care să clarifice cât mai bine cine, ce face, pentru ce sume, în cât timp. Un contract bilingv, care să fie ușor de înțeles și de către partener, desigur.” mai adaugă Marina.
Ce este un contract bilingv?
Un contract bilingv este un document redactat în două limbi diferite, fiind folosit în situațiile în care părțile implicate în contract nu vorbesc aceeași limbă. Scopul principal al unui contract bilingv este de a asigura că toate părțile înțeleg termenii și condițiile acordului în mod clar și precis, reducând astfel riscul de neînțelegeri sau dispute legate de interpretarea termenilor contractuali.
Avantajele contractelor bilingve
Cel mai important avantaj este, desigur, eliminarea barierelor lingvistice. Un contract redactat atât în română, cât și în engleză, permite ambelor părți implicate să înțeleagă termenii și condițiile contractuale într-o manieră clară și transparentă.
De aici rezultă un al doilea avantaj, denotând profesionalism și încredere. Transparența oferită de un contract redactat în română și în engleză, limba business-ului internațional, oferă sentimentul de corectitudine, atenție la detalii și respect.
Un al treilea avantaj deosebit de important este legat de rezolvarea problemelor ce țin de diferențele legislative dintre două țări diferite. Reprezentând voința și interesele părților, un contract poate ține loc de cadru legal (dacă nu stabilește ceva ilegal, desigur), iar un contract bilingv va garanta faptul că regulile, drepturile, obligațiile și alte clauze sunt clar definite și bine înțelese de ambele părți, asigurând o bună funcționare a afacerilor internaționale.
Când este indicat să fie folosite contractele bilingve?
Recomandarea utilizării contractelor bilingve este potrivită în numeroase situații, mai ales când sunt implicate interacțiuni internaționale.
Dacă lucrați în IT sau Marketing, distanța dintre parteneri nu este o problemă, astfel că poate ați luat în considerare căutarea unor colaborări internaționale. În acest caz, un contract bilingv poate ajuta la eliminarea barierelor lingvistice și la asigurarea unei înțelegeri clare a termenilor și condițiilor de colaborare.
De asemenea, dacă vă alăturați unei echipe în cadrul unui proiect internațional, caz des întâlnit mai ales pentru freelanceri, va exista probabilitatea ca membrii acesteia să fie vorbitori de limbi diferite. Astfel, un contract bilingv va facilita înțelegerea drepturilor și obligațiilor pentru toți cei implicați în proiect, eliminând șansele unor confuzii sau așteptări eronate.
De la proiecte singulare, colaborări de lungă durată și până la extinderea unui business pe piețe noi, există numeroase cazuri în care un contract bilingv poate fi de un real ajutor, oferind părților implicate siguranță, transparență și claritate.
Este bine să aveți propriul contract atunci când colaborați cu un partener din străinătate?
Da, este ideal să aveți propriul contract bilingv, fiind o măsură de precauție importantă și o strategie prudentă în orice colaborare internațională. Astfel, veți fi asigurat că afacerea este protejată, atât din punct de vedere legal, cât și din punct de vedere al înțelegerii și negocierii termenilor stipulați în document.
Pe LegalZen, că tot am vorbit cu fondatoarea acestui proiect, există, deocamdată, două astfel de modele de contracte, unul pentru domeniul IT, Contract Bilingv de Webdesign și altul pentru servicii de marketing, Contract Bilingv de Social Media Marketing..
Contractele sunt scrise de avocați români, cu experiență în dreptul digital, inclusiv internațional, apoi traduse de către un traducător autorizat, specializat pe zona de legal.
“Desigur, ca întotdeauna, recomandăm ca atunci când există bugete suficiente pentru a apela la un avocat, pentru consultanță personalizată, să se aleagă această variantă.
Dar, atunci când nu există această opțiune, modelele de contract scrise de un avocat și personalizate de voi înșivă sunt o variantă mult, mult mai bună decât a lăsa subiectul la voia întâmplării.
Dacă aveți nevoie de un contract, fie în română, fie bilingv, și nu-l găsiți pe site, dati-ne un email, la be@legalzen.ro, și-l vom produce și urca cu prioritate pe site.”