sâmbătă, septembrie 14, 2024

Interviu cu Virginia Bordaș, CEO și Senior Tech Translator la Atelierul de Traduceri: Ne caracterizează flexibilitatea și curiozitatea, suntem mereu atenți la nevoile clientului

Evenimente Club Antreprenor

Redacțiahttps://www.clubantreprenor.ro/
Club Antreprenor dezvoltă cultura antreprenorială care se evidențiază prin varietatea activităților sale, inclusiv site-ul, revista și evenimentele de business.

Interviu cu Virginia Bordaș

CEO și Senior Tech Translator la Atelierul de Traduceri

Ne caracterizează flexibilitatea și curiozitatea,

suntem mereu atenți la nevoile clientului 

Industria serviciilor lingvistice a înregistrat o creștere accentuată în ultimii doi ani, ceea ce denotă un interes tot mai mare al companiilor românești de servicii lingvistice pentru piețele externe.

Virginia Bordaș, CEO și Senior Tech Translator la Atelierul de Traduceri ne-a vorbit despre importanța localizării afacerilor atunci când ne adresăm altor piețe. De ce trebuie să vorbim pe limba cumpărătorilor noștri și cum ne ajută localizarea traducerilor să ajungem la ei.

1. Ce înseamnă localizarea afacerii și de ce este importantă pentru succesul extinderii în afara granițelor?

Evenimente - Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv:

24 septembrie 2024: ESG – noua moralitate de business, Ediția a II-a
26 septembrie 2024: Gala Club Antreprenor, Ediția a XVI-a
3 octombrie 2024: Viitorul afacerilor de familie în România, Ediția a II-a
15 octombrie 2024: Soluții pentru finanțarea companiilor, Ediția a III-a
Vezi toate Evenimentele 2024-2025 organizate de CA & ZP

Localizarea, unul din principalele tipuri de servicii lingvistice, înseamnă de fapt, comunicarea cu cât mai multe persoane, din diverse regiuni care vorbesc limbi diferite. Înseamnă asigurarea accesului unui număr cât mai mare de persoane la serviciile și produsele unei companii. Conform studiilor Common Sense Advisory, Can’t Read, Won’t Buy, 76% din respondenți preferă conținut în limba lor maternă, chiar dacă este de o calitate slabă, 73% doresc recenzii în limba lor, 66% utilizează Machine Translation pentru traducere, iar 40% nu vor cumpăra dacă acel conținut este într-o limbă străină.

Etimologic, localizarea (localization în limba engleză) derivă din locale, și își are originea în pregătirea aplicațiilor software pentru diferite piețe țintă. Include adaptarea lingvistică, de natură tehnică (de ex., format de oră și dată, exprimare prețurilor etc.) și de experiență a clientului. Localizarea joacă un rol esențial în poziționarea brandului și în mesajul pe care compania îl transmite clienților locali, într-o lume în care doar un produs sau un serviciu de calitate nu mai sunt suficiente.

Prin urmare, localizarea ar trebui să fie unul din elementele strategiei de dezvoltare a oricărei companii, pentru a ajunge la câți mai mulți clienți și a le vorbi pe limba lor. Trăim într-o economie globală, în care, prin intermediul localizării, putem ajunge la clienți din cealaltă parte a planetei sau putem aduce tehnologie aici, din alte țări.

2. Cum ajută serviciile lingvistice afacerile să crească oferind siguranța traducerilor juridice, financiare, tehnice, de resurse umane sau marketing?

Fiecare domeniu are particularitățile sale. Domeniul juridic, ca de altfel și cel financiar, asigură colaborarea companiilor cu clienții sau furnizorii, iar aici precizia trebuie să fie maximă, în măsura în care sistemele juridice sunt similare. De foarte multe ori, exprimarea trebuie să fie familiară, dacă ne gândim la legislația din domeniul protecției datelor cu caracter personal, care este de interes atât pentru profesioniști, cât și pentru cei care nu sunt specialiști în domeniu. În Atelierul de Traduceri, de exemplu, avem propria echipă de juriști, care ne susține în a livra traduceri de o calitate superioară. La fel, pentru traducerile tehnice, unde este nevoie de o precizie milimetrică, lucrăm cu ingineri și experți din diferite domenii, pentru a menține constant nivelul traducerilor. Este foarte important ca ceea ce livrăm să fie adaptat domeniului, audiențelor și gradului de complexitate dorit. Multe companii aduc tehnologie pe piața din România, iar unele o exportă pe diferite piețe. Acesta este oarecum și domeniul cel mai sensibil, unde o mică greșeală poate costa chiar viața unui om.

Marketingul este un domeniu aparte, unde rigurozitatea limbii întâlnește creativitatea. Dacă la nivelul traducerilor tehnice sau juridice, facem un transfer de conținut sau de informație, în cazul marketingului, venim cu acel ceva, care să genereze interacțiune și, în cele din urmă, vânzări.

Atuurile noastre sunt: scalabilitatea, disponibilitatea traducătorilor nativi cu competențe în diferite limbi, rețeaua vastă de experți și, nu în ultimul rând, utilizarea tehnologiei pentru a crește productivitatea și calitatea. Suntem în contact și putem colabora cu peste 300 de traducători, asigurând traduceri în peste 40 de combinații lingvistice. Ne caracterizează flexibilitatea și curiozitatea, suntem mereu atenți la nevoile clientului și învățăm în fiecare zi lucruri noi.

3. Cum poate ajuta tehnologia și care sunt limitele ei pentru siguranța traducerilor?

La Atelierul de Traduceri, am fost mereu avangardiști, în sensul că am adoptat tehnologia ca un partener de nădejde, din primele zile.

De exemplu, dacă nu ar fi nevoie de documente pe care să le livrăm pe suport hârtie, am putea să ne desfășurăm activitatea complet remote și digital. Putem prelucra diferite tipuri de fișiere sursă, fără să modificăm codurile din spate, de asemenea, putem lucra în sisteme de management de conținut, pe diverse platforme, pentru a oferi clienților rezultatele pe care și le doresc.

Dacă ne referim la conținutul de traducere propriu-zis, la nivel mondial, volumul de cuvinte de tradus crește aproape exponențial. Tehnologiile pe bază de IA (machine translation, natural language processing) vin să ajute companiile furnizoare de servicii lingvistice să livreze traduceri într-un timp cât mai scurt. Văd IA ca o modalitate de a traduce mai repede și mai bine, într-un format hibrid, oameni și computere, însă IA nu va înlocui pe deplin traducătorii umani. IA joacă un rol foarte important și în modul în care procesăm textul și vocea, în sensul disponibilității datelor. Ce ne permite IA, cel puțin la momentul actual, este să eliminăm acele bariere de comunicare, oferind traduceri de conținut informativ în 200 de combinații de limbi (Facebook – 200, Google – 109 și Microsoft – 100), facilitând accesul la informații acelor persoane care vorbesc o singură limbă, slab reprezentate până în prezent. Cu siguranță, traducătorul universal din filmele SF este tot mai aproape de a deveni realitate.

Consider că în acest domeniu, IA este un partener, nu o limită; ne oferă oportunități, nu amenințări. În acest moment, IA nu generează o traducere 100% perfectă din punct de vedere al stilului, însă poate oferi traduceri cu caracter informativ, iar traducătorul adaugă expertiza și experiența personală prin acel „fine-tuning”, care să facă traducerea perfectă.

4. Cum influențează utilizarea în traduceri a AI prin asistarea afacerilor pentru creștere?

Un aspect al momentului istoric în care trăim este: I want it and I want it now!, adică, am nevoie de informație acum! IA ne poate ajuta să avem, cel puțin la nivel de informație, traducerile gata într-un timp scurt. Cu cât traducem mai mult dintr-un domeniu, cu atât precizia va crește, iar impactul post-editării se reduce considerabil. Astfel, proiectele pot fi gata mult mai devreme. De asemenea, IA ne permite să generăm subtitrări sau interpretariat în timp real, în timpul conferințelor, discuțiilor sau cursurilor online, ceea ce este un mare câștig de timp și de cost pentru client.

5. Cum se aplică, în cazul localizărilor făcute cu ajutorul tehnologiei dictonul: „ai încredere, dar verifică”? În acest context, care este contribuția traducătorului?

Tehnologia ne ajută foarte mult în timpul traducerii cu acele aspecte de asigurarea calității, astfel încât să eliminăm 99,9% din erorile produse în timpul procesului de traducere. În ceea ce privește IA, încă nu putem afirma că traducerile livrate sunt 100% fără greșeli.

Ce am implementat noi, în Atelierul de Traduceri, este o buclă de feedback, în care implicăm și clientul, pentru a învăța și a corecta din timp orice inconsecvență care poate apărea. Pentru noi, fiecare client vine oarecum cu „limba sa”, adică terminologia și jargonul proprii, iar noi suntem într-un proces continuu de învățare. Din sondajele noastre, 9 din 10 clienți ne-au dat nota 10 pentru aspecte privind calitatea traducerilor și timpul de livrare. Aceste recenzii ne onorează și ne demonstrează că, într-adevăr clienții au încredere în munca noastră.

6. Cum arată piața serviciilor lingvistice în 2022 în România și care sunt direcțiile de dezvoltare viitoare pe care le putem estima?

Conform analizelor Atelierului de Traduceri, piața națională de traduceri a crescut cu 22,09% în 2021 față de 2020, iar principala schimbare, aș spune eu, a fost deschiderea companiilor către piețe noi. Pe de altă parte, și clienții au devenit mai exigenți, în sensul că văd traducerile ca un element important de investiție, pentru a intra pe piețe noi. Trăim într-un spațiu geografic digital, foarte extins, un global village, unde este important să comunicăm, iar ceea ce comunicăm să fie pe înțelesul interlocutorului.

La nivel mondial, piața serviciilor lingvistice este în expansiune. În 2021, aceasta a înregistrat o valoare de 62,6 mld USD și se estimează o rata de creștere anuală (CAGR) de 7,5% pentru perioada 2022-2027, conform studiului The 2022 Nimdzi 100: The Ranking of Top 100 Largest Language Service Providers1. Din această valoare, aproximativ 50% vine din traduceri, fiind urmată de interpretariat și servicii de tehnologie.

Trendul de dezvoltare înregistrat, precum și prognoza, demonstrează că piața serviciilor lingvistice este una rezilientă la schimbări economice, sociale și politice majore precum migrație, pandemie sau război și poziționează jucătorii ca fiind afaceri de viitor de succes.

1 https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-top-lsp/

 

Urmărește-ne:

Ne puteți urmări și pe Facebook, Linkedin, Twitter, Instagram, YouTube și Google News!

- Abonează-te la revista de business ClubAntreprenor.ro și ZiarulPozitiv.ro -ABONAMENT CLUB ANTREPRENOR 2024

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisement -RoHealth

Latest News

MF publică ordinul care stabilește amnistia fiscală reglementată prin OUG 107/2024

Ministerul Finanțelor a finalizat legislația subsecventă a Ordonanței de Urgență a Guvernului nr.107/2024 pentru reglementarea unor măsuri fiscal-bugetare în...
- Advertisement -TermeneRO Informații firme Verifică asociații și administratorii oricărei companii
- Advertisement -Ziarul Pozitiv RO
- Advertisement -Abonament anual 12 luni la Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv
- Advertisement -Evenimente business Club Antreprenor și Ziarul Pozitiv
- Advertisement -oferta publicare articole copywriting content marketing online SEO Club Antreprenor Ziarul Pozitiv

Mai multe articole ca acesta

- Abonează-te la revista de business ClubAntreprenor.ro și ZiarulPozitiv.ro -ABONAMENT 2024 Club Antreprenor Ziarul Pozitiv